[국어] 고전 텍스트 번역의 실제와 improvement 방안(方案) / 고전 텍스트 번역의 실제와 개
페이지 정보
작성일 23-02-08 11:16
본문
Download : [국어] 고전_텍스트_번역의_실제와_개선방안.hwp
과거의 전통에 대한 무조건적인 찬양이나 비난을 하...
![[국어] 고전_텍스트_번역의_실제와_개선방안-1052_01.gif](https://sales.happyreport.co.kr/prev/200908/%5B%EA%B5%AD%EC%96%B4%5D%20%EA%B3%A0%EC%A0%84_%ED%85%8D%EC%8A%A4%ED%8A%B8_%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%9D%98_%EC%8B%A4%EC%A0%9C%EC%99%80_%EA%B0%9C%EC%84%A0%EB%B0%A9%EC%95%88-1052_01.gif)
![[국어] 고전_텍스트_번역의_실제와_개선방안-1052_02_.gif](https://sales.happyreport.co.kr/prev/200908/%5B%EA%B5%AD%EC%96%B4%5D%20%EA%B3%A0%EC%A0%84_%ED%85%8D%EC%8A%A4%ED%8A%B8_%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%9D%98_%EC%8B%A4%EC%A0%9C%EC%99%80_%EA%B0%9C%EC%84%A0%EB%B0%A9%EC%95%88-1052_02_.gif)
![[국어] 고전_텍스트_번역의_실제와_개선방안-1052_03_.gif](https://sales.happyreport.co.kr/prev/200908/%5B%EA%B5%AD%EC%96%B4%5D%20%EA%B3%A0%EC%A0%84_%ED%85%8D%EC%8A%A4%ED%8A%B8_%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%9D%98_%EC%8B%A4%EC%A0%9C%EC%99%80_%EA%B0%9C%EC%84%A0%EB%B0%A9%EC%95%88-1052_03_.gif)
![[국어] 고전_텍스트_번역의_실제와_개선방안-1052_04_.gif](https://sales.happyreport.co.kr/prev/200908/%5B%EA%B5%AD%EC%96%B4%5D%20%EA%B3%A0%EC%A0%84_%ED%85%8D%EC%8A%A4%ED%8A%B8_%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%9D%98_%EC%8B%A4%EC%A0%9C%EC%99%80_%EA%B0%9C%EC%84%A0%EB%B0%A9%EC%95%88-1052_04_.gif)
![[국어] 고전_텍스트_번역의_실제와_개선방안-1052_05_.gif](https://sales.happyreport.co.kr/prev/200908/%5B%EA%B5%AD%EC%96%B4%5D%20%EA%B3%A0%EC%A0%84_%ED%85%8D%EC%8A%A4%ED%8A%B8_%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%9D%98_%EC%8B%A4%EC%A0%9C%EC%99%80_%EA%B0%9C%EC%84%A0%EB%B0%A9%EC%95%88-1052_05_.gif)
국어 고전 텍스트 번역의 실제와 개선 방안 / 고전 텍스트 번역의 실제와 개
레포트 > 기타
고전 텍스트 번역의 실제와 개선방안 - 『고등학교 국어』에 수록된 고전 ...
고전 텍스트 번역의 실제와 improvement방안(方案) - 『고등학교 국어』에 수록된 고전 ...
Download : [국어] 고전_텍스트_번역의_실제와_개선방안.hwp( 46 )
[국어] 고전 텍스트 번역의 실제와 improvement 방안(方案) / 고전 텍스트 번역의 실제와 개
순서
설명
다. 이는 학습자로 하여금 읽기 학습의 goal(목표) 와 성과를 모호하게 하거나, 축자적인 읽기2) 교육에 그치게 만드는 중요한 원인(原因)으로 작용한다. 학습자로 하여금 고전을 읽혀야 하는 이유는 고전이 고전으로서의 가피만이 아니라 현재적 가치를 지니고 있다는 점에서 발견할 수 있다 과거의 전통은 오늘날의 삶에 유효한 가치를 발견하고자 할 때 성립하고, 앞으로의 삶을 질적으로 향상시키기 위한 노력의 일환으로서 의미를 갖는다. 아울러 현재의 고전교육이 가지는 문제 가운데 하나로 고전 번역3)의 문제를 제기한다. 고전 텍스트 번역의 실제와 improvement(개선)measure(방안) - 『고등학교 국어』에 수록된 고전 산문을 중심으로 차 례 Ⅰ. 들어가며. 고전 읽기의 필요성. 고전 번역의 문제 Ⅱ. 교과서에 나타난 고전 번역문의 실제. 원전이 한문본인 경우. 원전이 국문본인 경우 Ⅲ. 바람직한 읽기 교육을 위한 고전 번역의 방향. 『구운몽』 번역의 몇 가지 example(사례) . 고전 번역의 번역 방식과 번역에 따르는 전제조건 Ⅳ. 나오며 Ⅰ. 들어가며 읽기 교육을 함에 있어 간혹 고전1)의 필요성에 의문이 제기되곤 한다. . 고전 읽기의 필요성 문학은 문자 혹은 언어로 이루어진 활동 가운데 가장 정밀하게 당대의 文化(culture) 와 예술을 반영한다. 본고는 고전 교육의 필요성을 인식하는 것으로 논의를 처음 한다. 교과서 속의 고전 번역이 학습독자로 하여금 어떠한 어려움을 가져다주고 있고, 이를 극복하기 위한 measure(방안) 은 무엇인지 살펴보겠다. 학습에서 고전을 불필요하게 느끼게 만드는 것은 고어(古語) 혹은 사어(死語)로 이루어진 고전이 `낡은 것` 내지 `시효를 상실한 것`으로 생각하기 때문이다 아울러 어휘 해석이나 문학사적 의의만을 중심으로 이루어진 현재의 교육 양태 역시 이러한 문제를 뒷받침한다. 어느 시대의 문학 작품이든 훌륭한 문학은 ‘당대 사회 구성원들이 보여준 최고의 예술체계’4)라는 것이다.